La confiance du coureur de longue distance · Fujiwara Shin Vol.7 Ground edition "Quoi qu'il en soit, il sera léger, il aura de la chance en se précipitant à pleine puissance"
Le représentant du Japon au marathon olympique de Londres, les nouveaux joueurs de Fujiwara, choisissent "Les pointes qui ne se fatiguent pas même en courant 10 km". Je vais essayer cette fois-ci sous "l'embrayage de l'armure force 2 0". Eh bien, comment va l'évaluation ...?
Or Daren
|
2016/12/27
<Interview 1er est ici>
<Interview 2ème est cet endroit>
<Interview La troisième fois est ici>
<Interview Le 4ème est ici>
<Interview le 5 est-ce>
<Interview Le 6 est ici>
――プーマのパラメヒコ、アディダスのパティーク・グローロと天然皮革のスパイクが2足続いたので、ここらで人工皮革も行ってみましょうか。アンダーアーマーの『クラッチフィット・フォース2・0』です。走ってみての感想は?
Fujiwara:いままで履いた2足よりも、明らかにフィット感がタイトですね。
――それはマイナス?
Fujiwara:サッカーの選手にとってはどうかわかりませんけど、マラソンランナーとしてはちょっと怖いですね。足の形って、走っていくうちに少しずつ変わっていくんですけど、これぐらいタイトだと、その変化を許してくれないというか、いろんなところが痛くなってきちゃうんじゃないかって気がして。
- La forme du pied change? C'était un concept qui n'a pas été trouvé chez l'homme qui joue au football. Mais si vous y réfléchissez, vous serez encombré si le temps passe et que l'acide lactique s'accumule également, de sorte qu'il ne peut pas avoir la même forme qu'avant le coup d'envoi.
Fujiwara:ただ、ぼくが話しているのはあくまでもレースが始まったら止まることが許されないマラソンランナーとしての意見ですけどね。サッカーだったら、ハーフタイムに一度スパイクを脱ぐこともできるし、むくみがキツくなってきたら、スパイクのヒモを緩めることもできる。それに、サッカーの場合はマラソンランナーと違って、分厚いストッキングを履いていますよね。あれが衝撃吸収の役割を果たしているのかな、とも思います。
――天然皮革、人工皮革の違いみたいなものは感じましたか?
Fujiwara:Je pense que cette étanchéité est unique au cuir artificiel, mais il est plus léger de toute façon que cela. J'ai mentionné que «je ne sens pas le poids» il y a un moment, mais j'ai senti que c'était une impression différente si je portais ce crampon. Quand il est léger, il est facile de se précipiter à pleine puissance.
-42.195kmよりも短い距離であれば?
Fujiwara:1000mだったら間違いなくこれですね。10kmだと…アディダスにするかこっちにするか、迷うところだなあ。そんなシューズ、ありえないんですけど、マラソンのラストスパート用に履き替えるとしたらこれですね。最後の最後、疲労がたまった足にはこの軽さが効くかもしれない.
――人工皮革のデメリットは何か感じられましたか?
Fujiwara:天然皮革に比べると、変化を許してくれなさそうな感じはありますよね。靴擦れができやすそうっていうか。
- Ça? Haricots qui peuvent être sur la plante du pied ne peut pas être gamaned et je suis mort, mais je n'ai pas dit que les chaussures qui peuvent être trouvées dans d'autres endroits que le cou-de-pied et la semelle ne gaman
Eh bien (rire)
Fujiwara:いや、それはあくまでも試合の時(笑)。ぼくだって練習の時は、靴擦れしないように靴下を履きますし。というか、ちょっとわかってきたんですけど、サッカースパイクって、裸足で履いても大丈夫そうなのと、ストッキングを履かないと駄目そうなのがあるんですね。良い悪いは別にして、このアンダーアーマーは後者。ストッキングを履かないと、いろんなところがこすれちゃいそう。履く、履かないで評価やり直してみましょうか?
――いや、サッカーの場合、ストッキングを履かずにプレーするのはNGですから。
Fujiwara:Interdit?
――禁止でしょうねえ。ストッキングをずり下げてプレーするのが禁止されているわけですから、当然、何もないというのも(笑)
Fujiwara:じゃ、意味ないですね。裸足で履いてみたらサイコーのスパイク、いくつか見つけた気がしたんですけど。
- Oui, malheureusement (haha). Ensuite, essayez Morelia 2 de Mizuno dans le futur.
Fujiwara:OK Eh bien, je vais.
<Suite vol.8> prévu pour le 28 décembre
<Interview 2ème est cet endroit>
<Interview La troisième fois est ici>
<Interview Le 4ème est ici>
<Interview le 5 est-ce>
<Interview Le 6 est ici>
――プーマのパラメヒコ、アディダスのパティーク・グローロと天然皮革のスパイクが2足続いたので、ここらで人工皮革も行ってみましょうか。アンダーアーマーの『クラッチフィット・フォース2・0』です。走ってみての感想は?
Fujiwara:いままで履いた2足よりも、明らかにフィット感がタイトですね。
――それはマイナス?
Fujiwara:サッカーの選手にとってはどうかわかりませんけど、マラソンランナーとしてはちょっと怖いですね。足の形って、走っていくうちに少しずつ変わっていくんですけど、これぐらいタイトだと、その変化を許してくれないというか、いろんなところが痛くなってきちゃうんじゃないかって気がして。
- La forme du pied change? C'était un concept qui n'a pas été trouvé chez l'homme qui joue au football. Mais si vous y réfléchissez, vous serez encombré si le temps passe et que l'acide lactique s'accumule également, de sorte qu'il ne peut pas avoir la même forme qu'avant le coup d'envoi.
Fujiwara:ただ、ぼくが話しているのはあくまでもレースが始まったら止まることが許されないマラソンランナーとしての意見ですけどね。サッカーだったら、ハーフタイムに一度スパイクを脱ぐこともできるし、むくみがキツくなってきたら、スパイクのヒモを緩めることもできる。それに、サッカーの場合はマラソンランナーと違って、分厚いストッキングを履いていますよね。あれが衝撃吸収の役割を果たしているのかな、とも思います。
――天然皮革、人工皮革の違いみたいなものは感じましたか?
Fujiwara:Je pense que cette étanchéité est unique au cuir artificiel, mais il est plus léger de toute façon que cela. J'ai mentionné que «je ne sens pas le poids» il y a un moment, mais j'ai senti que c'était une impression différente si je portais ce crampon. Quand il est léger, il est facile de se précipiter à pleine puissance.
-42.195kmよりも短い距離であれば?
Fujiwara:1000mだったら間違いなくこれですね。10kmだと…アディダスにするかこっちにするか、迷うところだなあ。そんなシューズ、ありえないんですけど、マラソンのラストスパート用に履き替えるとしたらこれですね。最後の最後、疲労がたまった足にはこの軽さが効くかもしれない.
――人工皮革のデメリットは何か感じられましたか?
Fujiwara:天然皮革に比べると、変化を許してくれなさそうな感じはありますよね。靴擦れができやすそうっていうか。
- Ça? Haricots qui peuvent être sur la plante du pied ne peut pas être gamaned et je suis mort, mais je n'ai pas dit que les chaussures qui peuvent être trouvées dans d'autres endroits que le cou-de-pied et la semelle ne gaman
Eh bien (rire)
Fujiwara:いや、それはあくまでも試合の時(笑)。ぼくだって練習の時は、靴擦れしないように靴下を履きますし。というか、ちょっとわかってきたんですけど、サッカースパイクって、裸足で履いても大丈夫そうなのと、ストッキングを履かないと駄目そうなのがあるんですね。良い悪いは別にして、このアンダーアーマーは後者。ストッキングを履かないと、いろんなところがこすれちゃいそう。履く、履かないで評価やり直してみましょうか?
――いや、サッカーの場合、ストッキングを履かずにプレーするのはNGですから。
Fujiwara:Interdit?
――禁止でしょうねえ。ストッキングをずり下げてプレーするのが禁止されているわけですから、当然、何もないというのも(笑)
Fujiwara:じゃ、意味ないですね。裸足で履いてみたらサイコーのスパイク、いくつか見つけた気がしたんですけど。
- Oui, malheureusement (haha). Ensuite, essayez Morelia 2 de Mizuno dans le futur.
Fujiwara:OK Eh bien, je vais.
<Suite vol.8> prévu pour le 28 décembre