Basculer la navigation
Une fonction spéciale
Sérialisation
RAPPORTS SPORTIFS
LES SUJETS
NOUVELLES
「“weather_any_storms”=嵐を耐え忍ぶ」その直訳で大丈夫?スポーツ通訳から学ぶ、英語の自然な訳し方
たった数分のインタビューの通訳でも、より良い訳にするためにー。日々スポーツ通訳による観戦がもっとリアルに楽しくなる英語講座。 「英語が話せたら大丈夫!簡単なインタビューだから直訳してくれたらいいよ!」今までさまざまな競技に関わってきたが、初めて関わる競技でこういう言葉をかけられるのは、そう、“あるある”だ。「直訳すれば大丈夫」はたして本当にそうなのだろうか?今回はイギリスのプロバスケットボール、SLB準々決勝後のインタビューでのフレーズを元に“訳す力”を向上させるヒントを紹介していく。
Lisez plus
Faut-il traduire « Je suis heureux » après un match de basket-ball professionnel masculin par « J'étais heureux » ? Comment le traduiriez-vous ?
10人通訳者がいれば、10通りの訳があるー。日々スポーツ通訳による観戦がもっとリアルに楽しくなる英語講座。今回はイギリスの男子プロバスケットボールリーグ、SLBチャンピオンシップでマンチェスターに勝利したレスターのMVPインタビューのフレーズを元に“訳す力”を向上させるヒントを紹介していく。さぁ、あなたならこのインタビューをどう訳すのかーぜひ一緒に紐解いてみてほしい。※画像作成/キングギア編集部
Lisez plus
大谷翔平インタビューでの「“たまたま”」は「偶然」と訳す?文脈から考える“より自然な英語”とは
たった数分のインタビューの通訳でも、より良い訳にするためにー。日々 スポーツ通訳による観戦がもっとリアルに楽しくなる英語講座。選手インタビューでよく耳にする「たまたま今日は調子が良かった」「たまたま良い場面でヒットが打てた」「たまたま得点に繋がった」というフレーズ。それぞれの“たまたま”は全部同じ英語で訳してしまって大丈夫だろうか?選手が伝えたいことを、より近いニュアンスで伝えるために、今回は大谷翔平選手のインタビューより、“文脈を読むことの難しさと大切さ”にフォーカスして考えていく。※トップ画像出典/MLB Photos via Getty Images
Lisez plus
スポーツ通訳と一緒に考える、スポーツがもっと楽しくなる英語講座
アスリートたちが熱戦を終えた後の英語インタビューを題材に、スポーツがさらに面白くなる英語表現や訳し方のコツ、スポーツ通訳の仕事についてまで、現役で活躍する通訳・佐々木真理絵が解説、語りつくす。
Sérialisation
| 2025/04/09
大谷翔平の「選手冥利に尽きる」は直訳できない?ベストな表現を考える
Sérialisation
| 2025/04/03
「 Then I lost my position. Hahaha!」サッカー日本代表DF菅原由勢の“語学力上達のコツ”とは
Sérialisation
| 2025/03/31
「噛み締めたい」ドジャース佐々木が繰り返した言葉を英語にすると?
Sérialisation
| 2025/03/21
カブス・今永にチームメイトから質問殺到!?スポーツ通訳が苦戦する“海の生き物”に関する単語とは
Sérialisation
| 2025/03/15
ヒーローインタビュー「Thank you for coming」は「来てくれてありがとう」or「お越しいただきありがとうございます」?
Sérialisation
| 2025/03/05
佐々木郎希の才能は「グラフの枠をはみ出している」 “off the charts”にみる英語の比喩表現とは?
Sérialisation
| 28/02/2025
Pourquoi la phrase du lanceur des Cubs Shota Imanaga, « Ce n’est pas le moment d’acheter des chaussettes », peut-elle être traduite par « un plus gros poisson à frire » ?
Sérialisation
| 26/02/2025
Les commentaires d'Ichiro, membre du Temple de la renommée, soulignent la difficulté de « traduire le tempo »
Sérialisation
| 2025/02/14
大谷翔平インタビューでの「“たまたま”」は「偶然」と訳す?文脈から考える“より自然な英語”とは
Sérialisation
| 31/01/2025
Faut-il traduire « Je suis heureux » après un match de basket-ball professionnel masculin par « J'étais heureux » ? Comment le traduiriez-vous ?
Sérialisation
| 2025/01/27
「“weather_any_storms”=嵐を耐え忍ぶ」その直訳で大丈夫?スポーツ通訳から学ぶ、英語の自然な訳し方