La franchise des coureurs de longue distance · édition Fujiwara Shin Vol 4 Shop "Athleta, le sentiment que je porte est terriblement ASICS"
Le champion olympique de Londres au marathon de Londres, les nouveaux joueurs de Fujiwara choisissent des «pointes avec moins de fatigue même lorsqu'ils courent 10 km». Dans le dernier article, Evo Speed de Puma n'a pas apprécié, tout en acclamant Parameco. Cette fois nous couvrirons New Balance et Athleta. Comment est l'évaluation des fabricants de chaussures de course, les fabricants émergents?
Or Daren
|
2016/09/16
<Interview 1er est ici>
<Interview 2ème est cet endroit>
<Interview La troisième fois est ici>
――それでは、ニューバランス行ってみましょうか。 FURON 2 PRO 。言うまでもなく、もともとはランニング・シューズのメーカーです。
Fujiwara「あ、ダメだ。これじゃ長い距離は走りたくない」
――あらま。なぜでしょう。
Fujiwara「アッパーが食い込むんです。ほら(といって、履いているシューズで爪先立ちをしてみせる)」
――なるほど。ちょうどインフロントの部分あたりに大きなでこぼこができていますね。
Fujiwara「これ、一歩走るごとにこの凹凸が生まれるわけですよね。言い方を変えると、一歩ごとに足の一定部分に圧力がかかることになる。これで長い距離を走ったら、かなり痛くなってくるんじゃないかな」
――お気に召さなかったようで。では、同じくニューバランスのビザロプロを行ってみましょうか。
Fujiwara「ああ、これもダメです。さっきのもそうだったけど、まずアッパーが固い。長距離をストレスなく走れるタイプのシューズじゃないですね。全体的に固い印象がするし、どちらかというとダッシュを重視して作られてるって気がする」
- Je vois. Alors, pourquoi ne pas présenter le fabricant que M. Fujiwara n'aurait jamais porté cette fois? Tout d'abord, Athleta.
Fujiwara「あれ?」
――どうしました?
Fujiwara「アスレタって、ブラジルのメーカーですよね」
――もともとは。ただ、このシューズに関しては日本で企画、デザインされたものと聞いています。
Fujiwara「なんでだろう、履いた感じが物凄くアシックスっぽい」
――うわ、ちょっとびっくりしました。
Fujiwara「なんでです?」
――聞くところによると、アスレタがスパイクを開発するにあたって、元アシックスの方が中心になっていたという話でしたので。さすがというか、ランナーの足って敏感なんですねえ。
Fujiwara«J'ai envie de me lever, d'enfiler la tige, etc. C'est vraiment ASICS, mais je ne sais pas si c'est un ballon de football, mais ça ne me dérange pas d'avoir une poussée étrange de la semelle. Je pense que les choses peuvent fonctionner. "
――ほ~お、実はヴェルディの永井秀樹選手も足裏からの突き上げが気になる、と言っていたそうです。
Fujiwara"Oh, eh bien, c'est que nous ne nous sommes pas trompés pour la ligne Shiret aussi (rire)"
というわけで、ここから約2時間、次から次へと試着を重ねた藤原選手。中には学生時代に陸上競技をやっていたという店員さんが「ぜひ藤原さんに試していただきたい」と持ってきてくれたモデルがあったりと、大いに盛り上がった第一次選考となりました。
――ではそろそろ、実際にサッカー場へ持っていくスパイクを決めていただきたいのですが。
Fujiwara「何足でもいいんですか?」
――何足でも。
Fujiwara"Oh, si vous choisissez seulement par ma préférence, les pointes de cuir naturel augmenteront-elles?"
――かまいませんが、でも、なぜ?
Fujiwara「天然皮革って柔らかいし、自然なんですよね。これが人工的な素材になると、メーカーによっては、ランナーからすると“こりゃ致命的でしょ”っていいたくなるぐらい、アッパー部分に不自然なたわみができちゃうモデルがあった。その点、天然皮革のアッパーは足のどんな動きにもスムースについてきてくれるというか」
- Avez-vous l'air de caractéristiques de chaque fabricant? Si c'est un adidas, quel est le goût d'Adidas?
Fujiwara「それはあんまりなかったですね。というか、モデルが違うと履き味も全然違うっていうのが普通みたいで。たとえばアディダスだと、天然皮革を使ったパティークグローロっていうモデルは試着した中でもナンバーワンかなってぐらいいい感じだったんですけど、人工の素材を使っているメッシのモデルとかは、何がイヤなのかわかんなくなるぐらいイヤでした(笑)。とても同じメーカーが作っているとは思えないぐらいで、とにかく走りにくそう(笑)」
- Avez-vous ressenti quelque chose comme la différence avec les chaussures de course tout au long?
Fujiwara「なんて言うんですかね、足の甲の部分にある…物凄く長いヤツもあれば、比較的短いヤツもある…」
――ベロ?
Fujiwara"VELO (Rires) J'étais vraiment intéressé parce que ce n'est pas dans le ranch."
- Oh, c'est pas des chaussures de course, ça?
Fujiwara「サッカーシューズに“ボールを蹴る”という機能が求められてることの証ですよね、ある意味。でも、純粋に走ることだけを考えるなら、はっきりいって邪魔(笑)」
――個人的には80年代から続くプーマの白ベロとか、めちゃくちゃ好きなんですが…。ま、それはともかく、そろそろ最終選考に残った何足かを、発表していただきましょうか。
Fujiwara"OK, tout d'abord -"
Continuez à Vol.5
Couverture pour la couverture "GALERIE 2" Succursale de Shibuya
Photo / Yuki Karute Co., Ltd.
<Interview 2ème est cet endroit>
<Interview La troisième fois est ici>
――それでは、ニューバランス行ってみましょうか。 FURON 2 PRO 。言うまでもなく、もともとはランニング・シューズのメーカーです。
Fujiwara「あ、ダメだ。これじゃ長い距離は走りたくない」
――あらま。なぜでしょう。
Fujiwara「アッパーが食い込むんです。ほら(といって、履いているシューズで爪先立ちをしてみせる)」
――なるほど。ちょうどインフロントの部分あたりに大きなでこぼこができていますね。
Fujiwara「これ、一歩走るごとにこの凹凸が生まれるわけですよね。言い方を変えると、一歩ごとに足の一定部分に圧力がかかることになる。これで長い距離を走ったら、かなり痛くなってくるんじゃないかな」
――お気に召さなかったようで。では、同じくニューバランスのビザロプロを行ってみましょうか。
Fujiwara「ああ、これもダメです。さっきのもそうだったけど、まずアッパーが固い。長距離をストレスなく走れるタイプのシューズじゃないですね。全体的に固い印象がするし、どちらかというとダッシュを重視して作られてるって気がする」
- Je vois. Alors, pourquoi ne pas présenter le fabricant que M. Fujiwara n'aurait jamais porté cette fois? Tout d'abord, Athleta.
Fujiwara「あれ?」
――どうしました?
Fujiwara「アスレタって、ブラジルのメーカーですよね」
――もともとは。ただ、このシューズに関しては日本で企画、デザインされたものと聞いています。
Fujiwara「なんでだろう、履いた感じが物凄くアシックスっぽい」
――うわ、ちょっとびっくりしました。
Fujiwara「なんでです?」
――聞くところによると、アスレタがスパイクを開発するにあたって、元アシックスの方が中心になっていたという話でしたので。さすがというか、ランナーの足って敏感なんですねえ。
Fujiwara«J'ai envie de me lever, d'enfiler la tige, etc. C'est vraiment ASICS, mais je ne sais pas si c'est un ballon de football, mais ça ne me dérange pas d'avoir une poussée étrange de la semelle. Je pense que les choses peuvent fonctionner. "
――ほ~お、実はヴェルディの永井秀樹選手も足裏からの突き上げが気になる、と言っていたそうです。
Fujiwara"Oh, eh bien, c'est que nous ne nous sommes pas trompés pour la ligne Shiret aussi (rire)"
というわけで、ここから約2時間、次から次へと試着を重ねた藤原選手。中には学生時代に陸上競技をやっていたという店員さんが「ぜひ藤原さんに試していただきたい」と持ってきてくれたモデルがあったりと、大いに盛り上がった第一次選考となりました。
――ではそろそろ、実際にサッカー場へ持っていくスパイクを決めていただきたいのですが。
Fujiwara「何足でもいいんですか?」
――何足でも。
Fujiwara"Oh, si vous choisissez seulement par ma préférence, les pointes de cuir naturel augmenteront-elles?"
――かまいませんが、でも、なぜ?
Fujiwara「天然皮革って柔らかいし、自然なんですよね。これが人工的な素材になると、メーカーによっては、ランナーからすると“こりゃ致命的でしょ”っていいたくなるぐらい、アッパー部分に不自然なたわみができちゃうモデルがあった。その点、天然皮革のアッパーは足のどんな動きにもスムースについてきてくれるというか」
- Avez-vous l'air de caractéristiques de chaque fabricant? Si c'est un adidas, quel est le goût d'Adidas?
Fujiwara「それはあんまりなかったですね。というか、モデルが違うと履き味も全然違うっていうのが普通みたいで。たとえばアディダスだと、天然皮革を使ったパティークグローロっていうモデルは試着した中でもナンバーワンかなってぐらいいい感じだったんですけど、人工の素材を使っているメッシのモデルとかは、何がイヤなのかわかんなくなるぐらいイヤでした(笑)。とても同じメーカーが作っているとは思えないぐらいで、とにかく走りにくそう(笑)」
- Avez-vous ressenti quelque chose comme la différence avec les chaussures de course tout au long?
Fujiwara「なんて言うんですかね、足の甲の部分にある…物凄く長いヤツもあれば、比較的短いヤツもある…」
――ベロ?
Fujiwara"VELO (Rires) J'étais vraiment intéressé parce que ce n'est pas dans le ranch."
- Oh, c'est pas des chaussures de course, ça?
Fujiwara「サッカーシューズに“ボールを蹴る”という機能が求められてることの証ですよね、ある意味。でも、純粋に走ることだけを考えるなら、はっきりいって邪魔(笑)」
――個人的には80年代から続くプーマの白ベロとか、めちゃくちゃ好きなんですが…。ま、それはともかく、そろそろ最終選考に残った何足かを、発表していただきましょうか。
Fujiwara"OK, tout d'abord -"
Continuez à Vol.5
Couverture pour la couverture "GALERIE 2" Succursale de Shibuya
Photo / Yuki Karute Co., Ltd.