Kento Kato, l'équipe de football aveugle du Japon, essaie et classe les crampons populaires ! Vol.1 "Un sens aigu de deviner le nom du fabricant juste en le touchant"
Kato Kento, le représentant de Blind Soccer Japan, défie de porter des pointes de popularité et de se classer! Le football à l'aveugle est un football à 5 places qui porte un masque pour les yeux et manipule le ballon avec seulement la voix et la voix de l'allié lorsqu'il roule. Dans sa troisième année au lycée qui visait à participer aux championnats de football, un indomptable âgé de 31 ans qui est devenu l'équipe nationale japonaise avec un football aveugle qu'il a rencontré, a progressivement perdu la vue en raison d'une maladie héréditaire, a parlé avec une pointe.
Doro
|
2017/05/02
Tout en regardant l'air, touchez la pointe.
あらゆる角度から、何度も何度も。
ブラインドサッカー日本代表の加藤健人が、日本最大級のプロサッカーショップ「フタバスポーツ大宮店」で、人気スパイクの試し履きに挑んだ。
もちろん加藤自身にとっても初の試みで、「こういうことをしたブラインドサッカーの選手はいないと思います」と笑う。優しい人柄の加藤は、店頭にあった人気スパイクを独自の視点で評価、ランキング化してくれた。
Football aveugle joué par des joueurs aveugles est devenu un événement sportif officiel pour les Jeux paralympiques des Jeux olympiques d'Athènes 2004.
Une règle a été inventée basée sur le futsal, le terrain officiel est de 40 m × 20 m, et il y a une clôture de 1 mètre à 1 mètre 20 cm des deux côtés.
Lors du roulement le son sort la balle spéciale est Futsal 4 Ball Size. Il est composé de 7 gardes aveugles qui portent des eyemasks, 7 guides (guide) (Kohler) qui informent le gardien de but voyant ou malvoyant ainsi que la position du but, etc. par la voix.
ちなみにブラインドサッカーでは、ポイント付きのスパイクは禁止。人口芝対応のトレーニングシューズを履く選手が多いという。よって加藤にとっても初対面となるスパイクが多く、新鮮な発見、驚きがたくさんあったようだ。
- Aujourd'hui, je voudrais vous demander de faire "J'aime ça, je ne suis pas bon dans ce domaine" avec le sentiment de toucher, le bon feeling sur les pointes populaires avec des points.
Kato「ズバズバ、ですか(笑)」
――ブラインドサッカー選手がスパイクを評価する企画は、世界初の試みかもしれません。
Kato「楽しみにしています」
――ちなみに、高校生まで視力があったとお伺いしましたが、その時と現在とで“手の感覚”に違いはありますか?
Kato「職業がマッサージ師なので、前に比べたら手の感覚は良くなっていると思います。感覚としても、昔とは違うかもしれないですね」
――たとえば『ここに壁がある』ということが、手に伝わる温度で分かる、とお聞きしました。
Kato「手ではなくて、体の感覚ですね。音の反響の具合とかで『近いな』とか。そういうことはありますね」
――ブラインドサッカー選手として、シューズには何を求めていますか?
Kato「フィット感は大事にしています。ゆるいとやりづらいかなと。履いた時の感覚はすごく大事にしています」
- Alors, tout d'abord, ce n'est pas un mouvement préparatoire, aimeriez-vous toucher légèrement "Top 10 des tops de vente" par le magasin Futabatatsu Omiya?
Kato「はい。わかりました」
Avant l'essai de porter, d'abord déplacé au coin de "Selling Spike Top 10" affiché à l'entrée du grand magasin.
J'ai pris de la dixième place adidas "ACE (17.1 PRIMEKNIT)" à Mizuno "Morelia 2", la première place.
Kato「C'est ASICS. "" Est-ce aussi Nike? "
- Au moment de prendre Mizuno "Morelia 2" de la vente de muscle n ° 1 bien sûr, pour ne pas mentionner le nom du fabricant, "C'est la première place", at-il dit. Le personnel de Kinggear a été surpris par leur sens aigu.
――それではいよいよ、人気スパイクの試し履きです! 本番よろしくお願いします。
Kato「よろしくお願いします」
(Continuer à la prochaine fois)http://king-gear.com/articles/335
<Profil>
加藤健人(かとう・けんと) 1985年10月24日、福島県福島市出身。小学3年生でサッカーを始め、高校3年時に遺伝性の病により徐々に視力が低下。両親の勧めでブラインドサッカーと出会い、筑波短期大学入学後の2007年4月に日本代表合宿に初参加。ブラインドサッカー日本代表として5度、IBSA(国際視覚障がい者スポーツ連盟)ブラインドサッカーアジア選手権に出場。
Cliquez ici si vous souhaitez plus d'informations sur le football sans visibilité http://www.b-soccer.jp/aboutbs/aboutbs_1
(Site officiel de la Japan Blind Football Association)
Coopération de couverture / Futaba Sports Omiya
http://www.futaba-sp.com/author/oomiya
あらゆる角度から、何度も何度も。
ブラインドサッカー日本代表の加藤健人が、日本最大級のプロサッカーショップ「フタバスポーツ大宮店」で、人気スパイクの試し履きに挑んだ。
もちろん加藤自身にとっても初の試みで、「こういうことをしたブラインドサッカーの選手はいないと思います」と笑う。優しい人柄の加藤は、店頭にあった人気スパイクを独自の視点で評価、ランキング化してくれた。
Football aveugle joué par des joueurs aveugles est devenu un événement sportif officiel pour les Jeux paralympiques des Jeux olympiques d'Athènes 2004.
Une règle a été inventée basée sur le futsal, le terrain officiel est de 40 m × 20 m, et il y a une clôture de 1 mètre à 1 mètre 20 cm des deux côtés.
Lors du roulement le son sort la balle spéciale est Futsal 4 Ball Size. Il est composé de 7 gardes aveugles qui portent des eyemasks, 7 guides (guide) (Kohler) qui informent le gardien de but voyant ou malvoyant ainsi que la position du but, etc. par la voix.
ちなみにブラインドサッカーでは、ポイント付きのスパイクは禁止。人口芝対応のトレーニングシューズを履く選手が多いという。よって加藤にとっても初対面となるスパイクが多く、新鮮な発見、驚きがたくさんあったようだ。
- Aujourd'hui, je voudrais vous demander de faire "J'aime ça, je ne suis pas bon dans ce domaine" avec le sentiment de toucher, le bon feeling sur les pointes populaires avec des points.
Kato「ズバズバ、ですか(笑)」
――ブラインドサッカー選手がスパイクを評価する企画は、世界初の試みかもしれません。
Kato「楽しみにしています」
――ちなみに、高校生まで視力があったとお伺いしましたが、その時と現在とで“手の感覚”に違いはありますか?
Kato「職業がマッサージ師なので、前に比べたら手の感覚は良くなっていると思います。感覚としても、昔とは違うかもしれないですね」
――たとえば『ここに壁がある』ということが、手に伝わる温度で分かる、とお聞きしました。
Kato「手ではなくて、体の感覚ですね。音の反響の具合とかで『近いな』とか。そういうことはありますね」
――ブラインドサッカー選手として、シューズには何を求めていますか?
Kato「フィット感は大事にしています。ゆるいとやりづらいかなと。履いた時の感覚はすごく大事にしています」
- Alors, tout d'abord, ce n'est pas un mouvement préparatoire, aimeriez-vous toucher légèrement "Top 10 des tops de vente" par le magasin Futabatatsu Omiya?
Kato「はい。わかりました」
Avant l'essai de porter, d'abord déplacé au coin de "Selling Spike Top 10" affiché à l'entrée du grand magasin.
J'ai pris de la dixième place adidas "ACE (17.1 PRIMEKNIT)" à Mizuno "Morelia 2", la première place.
Kato「C'est ASICS. "" Est-ce aussi Nike? "
- Au moment de prendre Mizuno "Morelia 2" de la vente de muscle n ° 1 bien sûr, pour ne pas mentionner le nom du fabricant, "C'est la première place", at-il dit. Le personnel de Kinggear a été surpris par leur sens aigu.
――それではいよいよ、人気スパイクの試し履きです! 本番よろしくお願いします。
Kato「よろしくお願いします」
(Continuer à la prochaine fois)http://king-gear.com/articles/335
<Profil>
加藤健人(かとう・けんと) 1985年10月24日、福島県福島市出身。小学3年生でサッカーを始め、高校3年時に遺伝性の病により徐々に視力が低下。両親の勧めでブラインドサッカーと出会い、筑波短期大学入学後の2007年4月に日本代表合宿に初参加。ブラインドサッカー日本代表として5度、IBSA(国際視覚障がい者スポーツ連盟)ブラインドサッカーアジア選手権に出場。
Cliquez ici si vous souhaitez plus d'informations sur le football sans visibilité http://www.b-soccer.jp/aboutbs/aboutbs_1
(Site officiel de la Japan Blind Football Association)
Coopération de couverture / Futaba Sports Omiya
http://www.futaba-sp.com/author/oomiya