Interview spéciale Tomoyo Miura (Yokohama FC) 1er "Spike que je veux porter certainement à Puma, j'étais là"
La vue de Spike Miura Tomori dit seulement Kinggia.
Hiroshi Totsuka
|
2016/06/07
"L'espion de Kazu" de Kazu
Kazu Miura Tomoei parle de la pointe pour la première fois dans une carrière professionnelle de 31 ans.
Il n'y a pas moyen de parler de façon fragmentaire, mais il n'y a pas d'exemple d'entretien spécialisé uniquement pour les pointes.
Montrant les possibilités des Japonais au Brésil dans le Royaume du Football et accélérant massivement depuis l'aube de la Ligue J
Je suis passé par la ligne de front du football japonais. Il marque également des empreintes en Italie, en Croatie et en Australie.
Une carrière suffisante pour produire un long documentaire est déjà avec le pic de Puma.
Kazu, qui connaissait l'époque où la coloration «noir-blanc» était à son meilleur, a également touché à la haute technologie et à la légèreté,
Quel genre d'engagement est mis dans les pics?
カズが語る「カズのスパイク」とは──。
La naissance de la naissance de tous les épis de cuir 'Sufida'
──カズさんなりのスパイクのこだわりとは?
Tomoyori Miura (ci-après,Kazu):「指先まで神経を使ってボールを蹴る人に比べると、それほど強いこだわりはないかもしれないですね。選手にも色々なタイプがいて、たとえばシュンスケ選手(中村俊輔)のようなプレースタイルの選手は、細かいところまで気を遣ったスパイク選びをしていると思うんですよ。ミリ単位で狙ったところにボールを落としたいから、色々な部分をチェックしている、という感じじゃないかなあ。そういう選手に比べると、僕は全然こだわりはないですね」
── Parmi eux, et si tu y tiens?
Kazu 「ヴェルディでプレーしていた当時、20代の頃にオールレザーの『スフィーダ』というスパイクを履いていたんです」
──プーマ伝説のオールカンガルーレザーのスパイクですね。
Kazu「プーマならぜひ履きたいスパイクが。僕にはあったんですね。一番は『ベルトマイスター』で、『キングペレ』もカッコ良かった。で、プロになって『ベルトマイスター』を履いてみたら、僕の足に合わなかった。内側でちょっとぶつかる部分があって、痛かったんですよ」
─ ─ C'est frustrant, n'est-ce pas?
Kazu"Mais puisqu'il y a un chef-d'œuvre immortel appelé" Parameco "dans Puma, c'est" Sufida "qui a permis que les pointes comme" ceinture meister "ne puissent pas être faites avec ce type de pied. Aussi, les deux semelles et l'intérieur de la pointe sont tous en cuir. Merci un peu, mais c'était un peu lourd mais ça ne me dérangeait pas.
Lorsque vous écoutez des joueurs dans la trentaine, vous dites "Sufida est l'image de Kazu". J'ai demandé "KAZU" par broderie, mis un drapeau japonais et mis "BOA SORTE". Plutôt que d'être à l'aise pour les pointes, il y a des modèles et des dessins (rires) "
──それもカズさんらしいな、という気がします。
Kazu"Maintenant, il n'est plus inhabituel de broder des pointes, comme le nom, le numéro de maillot, le mot favori, etc. Même s'il est vu dans le monde entier, plusieurs joueurs le font. Je pense que je suis en charge du serviteur de Puma. Il y a 23 ou 24 ans, quand j'ai commencé à broder, il n'y avait pas de joueur national japonais pour entrer au Hinomaru au Japon. "
─ ─ En 1993, la pointe de M. Kazu a des souvenirs de broderie de signature inclus dans Vero.
Kazu"Était-ce donc ... Quand je suis allé en Serie A, j'ai obtenu un point pour" Sufida ". Je ne porte habituellement pas de points au Japon, mais comme le fond de l'herbe est de l'argile, cela correspond à En parlant de ce que vous pouvez vous permettre, est-ce le meilleur?
En ce moment, je porte déjà ce que je vous ai dit de porter cela. Récemment il y a des pointes vraiment légères, et la coloration est aussi diverse. "
(Suite à la partie 2) Entretien spécial Tomobi Miura
写真:清水和良 取材:戸塚 啓