77777

Gear Vol.3 parlé par Takunori Sakai "Je porte" Mix Sole "pour la première fois pour correspondre à la douceur de l'Allemagne"

Le dernier de l'interview concerne la relation entre le problème rencontré avec le pic car il joue en Allemagne. En janvier 2012, Takuyuki Sakai a pu travailler rapidement après avoir déménagé d'Albirex Niigata à Stuttgart, car il a réussi à choisir un pic!

Icône 16507462 1265298270231215 772223146 nMimura Yusuke | 2016/10/14
<Cliquez ici pour le premier entretien>  
<インタビュー第
2回はこちら>

  ――スパイクの機能とつながるのかもしれませんが、日本とヨーロッパでは地面の柔らかさが大きく異なりますよね? 日本のピッチが硬いのに対して、ヨーロッパは柔らかい。ドイツに来ると、まずはピッチの硬さにも適応しないといけませんが……  

Takanori Sakai (Sakai):ドイツのピッチは本当に緩いですよね。Jリーグでプレーしていたときには、練習でも試合でも(スタッドが)固定式のもの以外は履いたことがありませんでした。  

- N'avez-vous jamais porté une semelle mixte appelée «Mix» où des goujons fixes et remplaçables ont été mélangés?

Sakai:年代別代表の遠征で海外へ行ったこともありましたけど、『ミックス』さえ履いたことはありませんでした。Jリーグでも、芝で足を滑らせることはほとんどなかったので、固定式のスパイクを履いていました。でもドイツに来て、練習で固定式を履いたら、サッカーが出来ないというか。普通に立っているだけで、滑ったりしますから。だから、移籍して最も違いを感じたのは、地面の硬さですね。  

――しかも、酒井選手が移籍してきたのは1月、真冬のことでした。ピッチの一部が凍っており、夏にくらべてピッチの状態はかなり悪い時期でしたが……。  

Sakai: Je pensais qu'il était peu probable que le sol soit stupide, avec ou sans pelouse (rire) 

――それで、ソールの異なるものを履くようになったと?  

Sakai: Au moment du premier exercice, j'ai pensé "c'est mauvais", et j'ai immédiatement demandé à Adidas une pointe de "mix". A partir du moment où il est arrivé, j'ai commencé à m'entraîner avec l'entraînement "Mix", et quand je suis entré dans le jeu pour la première fois à Stuttgart (qui appartenait alors), cette pointe devenait familière. Cependant, il y avait des choses que je pouvais encore glisser au début.
 
Thumb       compressed
 
――ディフェンダーの選手なので、試合中に相手の動きに対応しようとして足を滑らせてしまうのだけは避けたいですよね?  

Sakai: Si vous glissez pendant un match au Japon, on vous dit de passer en revue les pointes, mais il est sévèrement souligné que les Allemands glissent leurs pieds. 

――具体的に、どんなことを言われますか?  

Sakai: Lorsque vous êtes touché par le terrain, il est dit que "S'il vous plaît augmenter la pointe du goujon". Parce que la vitesse de l'adversaire est différente de celle du Japon, il y a beaucoup de choses que je dois piétiner pendant le jeu.
 
Thumb kaz 0835

――となると、鋭い切り返しに対応しやすくなった今のスパイクも、ディフェンダーとしてはありがたいわけですね?  

Sakai: C'est vrai. Après tout, afin de suivre le mouvement effronté de votre adversaire, vous feriez mieux de porter «mix». 

――柔らかいピッチには慣れていくものですか?  

Sakai: Il se peut que les muscles qui correspondent au terrain meuble arrivent, mais s'y habituent graduellement. Même si vous portez un pieu fixe en pratique, il deviendra moins glissant. Est-ce que c'est un sentiment que vos jambes deviennent plus fortes? Depuis que je m'y suis habitué, je n'ai que du type fixe en pratique. Mais si vous pensez que vous devriez glisser vos jambes dans le jeu. Comme je me sens soulagé si je porte "Mix", je vais certainement porter "Mix" dans le jeu "

Thumb       compressed
 
――日本で代表戦に出場するときは、どちらのスパイクを履くのですか?  

Sakai: Je vais apporter à la fois le type fixe et "mix" au Japon. Je pense que c'est réglé au Japon si c'est du pitch, mais je porte du "mix" dans le jeu. Parce que je m'y suis habitué. 

――最後に、スパイクに対する愛とこだわりを持つ酒井選手の考える『スパイク選びのコツ』を教えてください。  

Sakai:まずは足に合うかどうかです。裸足に近い感覚のスパイクを選ぶと良いというか。例としてよく挙げるのは、学校の下駄箱で履き替える『内履き』です。校内で履く『内履き』は、新しいものに代えたときに、履き心地に違和感を覚えたりしますよね? 例えば1年間履いたものは、ボロボロになっていても、すごく履き心地が良い。履くときに指でカカトのところを引っ張らなくても、スッポリと入るような感じです。だから、足がスッと入って、違和感のないスパイクを選ぶといいと思います。  

――それは、最初に足を入れた瞬間にわかるものなのでしょうか?  

Sakai:ある程度はわかります。もし可能であれば、スパイクを試すときにボールを少しリフティングさせてもらえたら、足に合うスパイクかどうかはすぐに気がつくと思います。横幅が自分の足よりも広くないか、親指の前の部分に余分なスペースがあるか、指の上の部分に浮いた感じがあるかないか、など。その意味では、スパイクを履いたときのファーストインパクトはかなり大事になるはず。ぜひ参考にしてみてください。  

【プロフィール】 酒井高徳(さかいごうとく)1991年、新潟県出身。日本人の父親とドイツ人の母親を持ち、10歳のときにサッカーを始める。三条サッカースポーツ少年団、レザーFSジュニアユースを経て、アルビレックス新潟ユースに加入。2008年には2種登録選手として、天皇杯に出場した。2011年よりドイツ・ブンデスリーガでプレーし、シュツットガルトを経て、ハンブルガーSVでプレーしている。(2016年時点)  

文・インタビュー写真 ミムラユウスケ/プレー写真 清水和良