"Le nouveau récital de l'evo TOUCH J de Puma avec le roi Kazu et Gon Nakayama" vol.2
Il y a beaucoup de jalons à Kazu et Gon? De l'événement le plus «dieu» de cette année à l'épisode en vol de l'ère Troussier, les deux personnes révèlent des discussions nues et quelles sont les résolutions des deux qui auront 50 ans l'année prochaine? Une introduction en texte intégral couvrant le point complet du volume!
M. Nishimura
|
2016/12/13
ー Bien que ce soit un événement de discussion avec deux personnes depuis longtemps, comment était-ce aujourd'hui?
Masashi Nakayama(以下、ゴン) 緊張しました(笑)。カズさんが落ち着いた雰囲気なので自分はどう振る舞うか、というところで。まあでも昔を思い出しましたね。こういう間柄だったかなと。
Tomobi Miura (以下、カズ) プーマの新しい商品の発表イベントに、「もう50歳になる二人が出てきていいのかな?」と、さっき二人で話をしていて(笑)。若い選手たちもやっぱりプーマを履いて、こういう場に呼ばれるぐらいの選手が出てきて欲しいなと思いますね。
--- Je veux dire que vous voulez que plus de joueurs vedettes sortent, mais de quoi avez-vous besoin pour que les jeunes athlètes grandissent comme ça?
Gon: 難しいですね。「スターになろう!なろう!」と思ってもなれるわけでは無いですし、自分がスターだとも思ってませんからね、僕自身も。とにかくグランドで結果を出すことであったり、皆が望むプレーをどれだけできるのか、というのがスターへ繋がる道だとは思います。僕自身ももっともっとスターを目指して頑張っていきたいなと思います。
Kazu: スターというのは、作れるものでは無いですからね。自然発生というか、こうやってメディアの方々に育ててもらうこともありますし、サポーターに育ててもらう部分もありますしね。自分で意識して、僕らの場合はサッカーですから、サッカーでまず結果を出さないといけません。注目される中で結果を出していくことで、段々とスター性が出てくると思います。やはりそれは全て、ピッチ上での結果ではないかなと思います。
--- Bien que j'avais aussi des histoires dans l'événement, pensez-vous que l'année prochaine, les deux seront une «saison marquante» de 50 ans?
Kazu: 節目って何回あったんだろうね?(笑)
Gon: かなりありましたよね?(笑)
Kazu: うん、20歳くらいの時も言われましたしね。
Gon: まだ人生1/3ですからね! まだまだこれから「節目」は多いと思いますけどね。
Kazu: 32歳の時にトルシエにも言われたね。
Gon: 過渡期だと言われましたね(笑)。飛行機の中でも言われましたけどね、 モロッコから帰る飛行機で! 二人で機内に呼ばれて、こんな時に言うなよって(笑)
--- Bien que ce soit la saison pour être accueillie l'année prochaine à l'âge de 50 ans, s'il vous plaît dites-nous les perspectives en tant que joueur, enthousiasme.
Gon: Je pense que je devrais être en mesure de continuer le défi, et je pense que, que ce soit pour jouer ou non en tant que joueur, je dois réfléchir à la façon dont nous pouvons améliorer tout en consultant les différentes personnes. Si vous le faites, vous n'avez qu'à le faire à fond, il vous suffit donc d'être la force d'une équipe. C'est encore long et il y a beaucoup de choses à faire, je pense que c'est difficile si vous ne vous cultivez plus. Je pense que je dois y réfléchir fermement et venir ensuite.
Kazu: そうですね、ゴンちゃんが凄く大事な事を言ってくれたと思うんですけど、やっぱり「自分の挑戦」というか、人がどうとかではなくて、自分の中で自分を高めていく、そういう気持ちが大事だと思うので、来季も良い準備をして、スタメンで出てゴールをあげられたら良いかなと。それが一番身近な目標でもあり、夢でもありますので、精一杯それに向かって自分自身に負けないように頑張りたいなと思います。
--- Maintenant, il est temps de revenir sur cette année en Décembre, mais avez-vous les scènes de sport les plus impressionnantes en 2016 car il y a des jeux olympiques de Rio etc?
Gon: 所属しているアスルクラロの最終戦ですね。なんとか勝ってJ3への参入を決められたという事が、大きなニュースです。あとは札幌がJ2で優勝した、ジュビロがJ1に残留した、その辺でしょうかね。
Kazu: オリンピックはどのシーンも思い出しますし、特に100m x 4のリレーは本当に興奮しました。練習が丁度終わった頃でね、皆で観ながら大騒ぎしたのを思い出します。日本人ならではの一体感というんですかね、それに凄く感動しました。
--- Et aujourd'hui, le mot "dieu" a été choisi comme prix à la mode?
Gon: アモーレじゃないですか!?(笑)
--- Amore était parmi les 10 meilleurs mais ...
Gon: アモーレじゃないんだねぇ・・・(笑)
Kazu: 長友に言っておかないとね、ちょっと(笑)
Gon: いやーそれは悔しいですね。
--- Au fait, quel genre de choses vont être dites aux joueurs de Nagatomi?
Kazu: 「アモーレは最初に俺が言ったんだぞ」って(笑)。まあ、もう言ったんですけどね(笑)。
Gon: かなりそこら中で使ってましたよね?(笑)
Kazu: 普通ですからね。女性みたら皆もうすぐ「アモーレ」って言いますからね(笑)。
Gon: そういうことです、はい!(笑)
--- Est-ce que Nagatomo dit quelque chose à propos de "Je vous disais la première fois"?
Kazu: 特に言ってないですけど(笑)。「はい、わかりました」って(笑)
--- Merci. Après avoir dit que le prix à la mode "est Dieu", avez-vous regardé en arrière en 2016, avez-vous eu une scène de "Dieu"?
Gon: いやいやいや、「神ってる」には程遠いですよね。薄っぺらい神(紙)ですよ、はい。まあもうそれがダンボールになり・・・。
Kazu: 自分自身のことでなくても良いんだよ、別に?(笑)
Gon: え!?あ、いいんですか? でも自分自身のことって言いましたよね、今ね!?(笑)
Kazu: 自分自身のことでなくても良いってことだから(笑)
Gon: まあ、僕以外の事であればすべてが「神ってる」んじゃないですか?
Kazu: あれじゃないですか? 2016年ホームゲームのワールドカップ予選で・・・。
Gon: あ! そうですね! 山口蛍の、あれ「神ってる」じゃないですか!
Kazu: あれは凄かったですね。僕は寝ながらベッドで観てたんですけど、やっぱり興奮してその後寝れなくなりましたよね。
Gon: 寝ながらなんですか?
Kazu: はい、すみません(笑)
Gon: 僕は解説席で(仕事していたのに)(笑)
Kazu: もう睡眠時間だったので・・・(笑)
Gon: Alors, vous avez dit que vous ne pouvez plus aller au lit? Eh bien, elle a inséré une grande lumière au Japon. Vous avez dit que cela a apporté de l'espoir.
Kazu: あれは「神ってる」って感じだったんじゃないですか?
Gon: そうですね! 神々しさを感じましたね、はい(笑)
--- Merci. Comme je l'ai mentionné plus tôt, qu'attendez-vous d'avoir 50 ans l'an prochain?
Kazu: 僕はだから試合に出てって言ったでしょ(笑)
--- Quoi d'autre que le football?
Gon: サッカー以外というか、サッカーがすべてというか・・・。自分が少しでも今の自分よりも成長できることを望んでいますし、それが確かめられるのがサッカーになってしまうので。まあそれ以外にも色々と挑戦していくべきものもありますし、そういう部分で自分が納得できるものを手にできればいいなと思っています。
Kazu: Jリーグの公式戦もそうなんですけど、こうやってゴンちゃんなんかと皆で会うんですけど、また仲間が集ってサッカーの試合をできたらいいな、という風に思いますね。2016年は1回もなかったですから。
Gon: そうですね。
Kazu: だからまた、昔の仲間が皆で集まって、お客さんの前で試合ができたらいいですね。
Gon : どこまで遡ります? 昔の仲間というのは?
Kazu: まあ、30代ぐらいまで。
Gon: 40代ぐらいだったら、まだキレキレでいけるんじゃ?(笑)
Kazu :はい、そうですね(笑)
--- Bien que le sujet change, Kubo Kiyohide a également fait ses débuts au J3 et a également été appelé une expédition représentative de la génération des Jeux Olympiques de Tokyo. Je pense que si vous regardez cela de deux de mes aînés, je voudrais commenter comment vous regardez Kubo-kun et comment je le veux.
Gon: 非常に受け答えというか、そういうものも堂々としていますし、U-16ですか? アジア選手権も見させてもらったんですが、非常に落ち着いているし、自分のプレーを高めようと、どう活かしていこうかと考えながらやっているな、というのも感じましたし。年齢の低い方なんだけど、既に中心的存在になっているので、そういう中からちょっとずつ上積みして、日本の中心選手になって日本を引っ張っていくというか、日本の象徴となるような選手になってもらえたらいいなと思います。それに周りが追随というか、良い影響力をもたらしてくれるプレイヤーになって欲しいなと思います。
Kazu: そうですね。報道やニュースとかでしか観たことがないんですが、あの若さでグラウンド上での存在感がありますし、J3の試合で出てきた時に皆を惹き付ける、視線を一点に集められるスター性みたいなものがあると思うんでね。フィジカルの問題がまだあって、上のカテゴリーの人とやるには本当に大変なことだと思うんですけど、技術は本当にしっかりしていると思いますし、少しずつステップアップしていけば。世界を代表する選手を意識して戦っていると思いますんでね。ゴンちゃんが言ったように、日本を、そしてアジア、世界に日本という国やサッカーを引き上げてもらいたいなと思います。中学生ですよね? 凄いですよね。
--- Du point de vue des deux d'entre nous, où pensez-vous les caractéristiques qui ne sont pas limitées aux athlètes au lycée mais au monde japonais?
Gon: 技術的には非常に高いものがありますから。それをスピーディーでタフな戦いの中で、そして時間のない、スペースのない中で活かしていけるのか、というところだと思います。そういう状況の中で練習をしていくことが、さらに技術云々を高める事に繋がると思うので、志を高く持って、グラウンド上で出してもらいたいなと思います。ただ、今でも十分技術はあると思いますし、僕が思っている高校年代よりも、全然上のレベルでやっていると思いますね。
Kazu:Eh bien, je pense que c'est très diligent, je pense que c'est une force de faire 100% de ce que le chef dit, la capacité de bouger collectivement, la capacité de coopérer, de telles choses sont très élevées. Après tout, c'est ce que nous sommes censés faire là-bas. Tout ne se passe pas en fonction de la réunion, car il sera conduit à une situation différente à chaque match d'un match. Je pense qu'il est important d'acquérir un jugement ferme. Comme l'a dit Gon, les athlètes japonais vont donner un coup de pied ferme aux jambes droite et gauche, et si le Brésil est le bon pied, il donnera seulement le pied droit ou le pied gauche n'aura que le pied gauche. Dans de telles circonstances il y a aussi de bonnes choses que vous pouvez utiliser différentes parties pour la dextérité, donc je pense que vous devriez étirer cette qualité de plus en plus.
Dessin Coopération / PUMA JAPON
写真/佐久間秀実
【Ensemble, je veux lire】
Interview spéciale Tomoyori Miura (Yokohama FC) n ° 1 "Si Puma veut porter un crampon, je l'ai eu」
Interview spéciale Tomoyori Miura (Yokohama FC) Partie 2 "Raison pour laquelle le roi Kazu porte Parameco disponible dans le commerce"
Interview spéciale Tomoyori Miura (Yokohama FC) 3ème "Quel est le tournoi où Kazu 31 ans de vie de Puma a porté adidas seulement une fois?"
Masashi Nakayama(以下、ゴン) 緊張しました(笑)。カズさんが落ち着いた雰囲気なので自分はどう振る舞うか、というところで。まあでも昔を思い出しましたね。こういう間柄だったかなと。
Tomobi Miura (以下、カズ) プーマの新しい商品の発表イベントに、「もう50歳になる二人が出てきていいのかな?」と、さっき二人で話をしていて(笑)。若い選手たちもやっぱりプーマを履いて、こういう場に呼ばれるぐらいの選手が出てきて欲しいなと思いますね。
--- Je veux dire que vous voulez que plus de joueurs vedettes sortent, mais de quoi avez-vous besoin pour que les jeunes athlètes grandissent comme ça?
Gon: 難しいですね。「スターになろう!なろう!」と思ってもなれるわけでは無いですし、自分がスターだとも思ってませんからね、僕自身も。とにかくグランドで結果を出すことであったり、皆が望むプレーをどれだけできるのか、というのがスターへ繋がる道だとは思います。僕自身ももっともっとスターを目指して頑張っていきたいなと思います。
Kazu: スターというのは、作れるものでは無いですからね。自然発生というか、こうやってメディアの方々に育ててもらうこともありますし、サポーターに育ててもらう部分もありますしね。自分で意識して、僕らの場合はサッカーですから、サッカーでまず結果を出さないといけません。注目される中で結果を出していくことで、段々とスター性が出てくると思います。やはりそれは全て、ピッチ上での結果ではないかなと思います。
--- Bien que j'avais aussi des histoires dans l'événement, pensez-vous que l'année prochaine, les deux seront une «saison marquante» de 50 ans?
Kazu: 節目って何回あったんだろうね?(笑)
Gon: かなりありましたよね?(笑)
Kazu: うん、20歳くらいの時も言われましたしね。
Gon: まだ人生1/3ですからね! まだまだこれから「節目」は多いと思いますけどね。
Kazu: 32歳の時にトルシエにも言われたね。
Gon: 過渡期だと言われましたね(笑)。飛行機の中でも言われましたけどね、 モロッコから帰る飛行機で! 二人で機内に呼ばれて、こんな時に言うなよって(笑)
--- Bien que ce soit la saison pour être accueillie l'année prochaine à l'âge de 50 ans, s'il vous plaît dites-nous les perspectives en tant que joueur, enthousiasme.
Gon: Je pense que je devrais être en mesure de continuer le défi, et je pense que, que ce soit pour jouer ou non en tant que joueur, je dois réfléchir à la façon dont nous pouvons améliorer tout en consultant les différentes personnes. Si vous le faites, vous n'avez qu'à le faire à fond, il vous suffit donc d'être la force d'une équipe. C'est encore long et il y a beaucoup de choses à faire, je pense que c'est difficile si vous ne vous cultivez plus. Je pense que je dois y réfléchir fermement et venir ensuite.
Kazu: そうですね、ゴンちゃんが凄く大事な事を言ってくれたと思うんですけど、やっぱり「自分の挑戦」というか、人がどうとかではなくて、自分の中で自分を高めていく、そういう気持ちが大事だと思うので、来季も良い準備をして、スタメンで出てゴールをあげられたら良いかなと。それが一番身近な目標でもあり、夢でもありますので、精一杯それに向かって自分自身に負けないように頑張りたいなと思います。
--- Maintenant, il est temps de revenir sur cette année en Décembre, mais avez-vous les scènes de sport les plus impressionnantes en 2016 car il y a des jeux olympiques de Rio etc?
Gon: 所属しているアスルクラロの最終戦ですね。なんとか勝ってJ3への参入を決められたという事が、大きなニュースです。あとは札幌がJ2で優勝した、ジュビロがJ1に残留した、その辺でしょうかね。
Kazu: オリンピックはどのシーンも思い出しますし、特に100m x 4のリレーは本当に興奮しました。練習が丁度終わった頃でね、皆で観ながら大騒ぎしたのを思い出します。日本人ならではの一体感というんですかね、それに凄く感動しました。
--- Et aujourd'hui, le mot "dieu" a été choisi comme prix à la mode?
Gon: アモーレじゃないですか!?(笑)
--- Amore était parmi les 10 meilleurs mais ...
Gon: アモーレじゃないんだねぇ・・・(笑)
Kazu: 長友に言っておかないとね、ちょっと(笑)
Gon: いやーそれは悔しいですね。
--- Au fait, quel genre de choses vont être dites aux joueurs de Nagatomi?
Kazu: 「アモーレは最初に俺が言ったんだぞ」って(笑)。まあ、もう言ったんですけどね(笑)。
Gon: かなりそこら中で使ってましたよね?(笑)
Kazu: 普通ですからね。女性みたら皆もうすぐ「アモーレ」って言いますからね(笑)。
Gon: そういうことです、はい!(笑)
--- Est-ce que Nagatomo dit quelque chose à propos de "Je vous disais la première fois"?
Kazu: 特に言ってないですけど(笑)。「はい、わかりました」って(笑)
--- Merci. Après avoir dit que le prix à la mode "est Dieu", avez-vous regardé en arrière en 2016, avez-vous eu une scène de "Dieu"?
Gon: いやいやいや、「神ってる」には程遠いですよね。薄っぺらい神(紙)ですよ、はい。まあもうそれがダンボールになり・・・。
Kazu: 自分自身のことでなくても良いんだよ、別に?(笑)
Gon: え!?あ、いいんですか? でも自分自身のことって言いましたよね、今ね!?(笑)
Kazu: 自分自身のことでなくても良いってことだから(笑)
Gon: まあ、僕以外の事であればすべてが「神ってる」んじゃないですか?
Kazu: あれじゃないですか? 2016年ホームゲームのワールドカップ予選で・・・。
Gon: あ! そうですね! 山口蛍の、あれ「神ってる」じゃないですか!
Kazu: あれは凄かったですね。僕は寝ながらベッドで観てたんですけど、やっぱり興奮してその後寝れなくなりましたよね。
Gon: 寝ながらなんですか?
Kazu: はい、すみません(笑)
Gon: 僕は解説席で(仕事していたのに)(笑)
Kazu: もう睡眠時間だったので・・・(笑)
Gon: Alors, vous avez dit que vous ne pouvez plus aller au lit? Eh bien, elle a inséré une grande lumière au Japon. Vous avez dit que cela a apporté de l'espoir.
Kazu: あれは「神ってる」って感じだったんじゃないですか?
Gon: そうですね! 神々しさを感じましたね、はい(笑)
--- Merci. Comme je l'ai mentionné plus tôt, qu'attendez-vous d'avoir 50 ans l'an prochain?
Kazu: 僕はだから試合に出てって言ったでしょ(笑)
--- Quoi d'autre que le football?
Gon: サッカー以外というか、サッカーがすべてというか・・・。自分が少しでも今の自分よりも成長できることを望んでいますし、それが確かめられるのがサッカーになってしまうので。まあそれ以外にも色々と挑戦していくべきものもありますし、そういう部分で自分が納得できるものを手にできればいいなと思っています。
Kazu: Jリーグの公式戦もそうなんですけど、こうやってゴンちゃんなんかと皆で会うんですけど、また仲間が集ってサッカーの試合をできたらいいな、という風に思いますね。2016年は1回もなかったですから。
Gon: そうですね。
Kazu: だからまた、昔の仲間が皆で集まって、お客さんの前で試合ができたらいいですね。
Gon : どこまで遡ります? 昔の仲間というのは?
Kazu: まあ、30代ぐらいまで。
Gon: 40代ぐらいだったら、まだキレキレでいけるんじゃ?(笑)
Kazu :はい、そうですね(笑)
--- Bien que le sujet change, Kubo Kiyohide a également fait ses débuts au J3 et a également été appelé une expédition représentative de la génération des Jeux Olympiques de Tokyo. Je pense que si vous regardez cela de deux de mes aînés, je voudrais commenter comment vous regardez Kubo-kun et comment je le veux.
Gon: 非常に受け答えというか、そういうものも堂々としていますし、U-16ですか? アジア選手権も見させてもらったんですが、非常に落ち着いているし、自分のプレーを高めようと、どう活かしていこうかと考えながらやっているな、というのも感じましたし。年齢の低い方なんだけど、既に中心的存在になっているので、そういう中からちょっとずつ上積みして、日本の中心選手になって日本を引っ張っていくというか、日本の象徴となるような選手になってもらえたらいいなと思います。それに周りが追随というか、良い影響力をもたらしてくれるプレイヤーになって欲しいなと思います。
Kazu: そうですね。報道やニュースとかでしか観たことがないんですが、あの若さでグラウンド上での存在感がありますし、J3の試合で出てきた時に皆を惹き付ける、視線を一点に集められるスター性みたいなものがあると思うんでね。フィジカルの問題がまだあって、上のカテゴリーの人とやるには本当に大変なことだと思うんですけど、技術は本当にしっかりしていると思いますし、少しずつステップアップしていけば。世界を代表する選手を意識して戦っていると思いますんでね。ゴンちゃんが言ったように、日本を、そしてアジア、世界に日本という国やサッカーを引き上げてもらいたいなと思います。中学生ですよね? 凄いですよね。
--- Du point de vue des deux d'entre nous, où pensez-vous les caractéristiques qui ne sont pas limitées aux athlètes au lycée mais au monde japonais?
Gon: 技術的には非常に高いものがありますから。それをスピーディーでタフな戦いの中で、そして時間のない、スペースのない中で活かしていけるのか、というところだと思います。そういう状況の中で練習をしていくことが、さらに技術云々を高める事に繋がると思うので、志を高く持って、グラウンド上で出してもらいたいなと思います。ただ、今でも十分技術はあると思いますし、僕が思っている高校年代よりも、全然上のレベルでやっていると思いますね。
Kazu:Eh bien, je pense que c'est très diligent, je pense que c'est une force de faire 100% de ce que le chef dit, la capacité de bouger collectivement, la capacité de coopérer, de telles choses sont très élevées. Après tout, c'est ce que nous sommes censés faire là-bas. Tout ne se passe pas en fonction de la réunion, car il sera conduit à une situation différente à chaque match d'un match. Je pense qu'il est important d'acquérir un jugement ferme. Comme l'a dit Gon, les athlètes japonais vont donner un coup de pied ferme aux jambes droite et gauche, et si le Brésil est le bon pied, il donnera seulement le pied droit ou le pied gauche n'aura que le pied gauche. Dans de telles circonstances il y a aussi de bonnes choses que vous pouvez utiliser différentes parties pour la dextérité, donc je pense que vous devriez étirer cette qualité de plus en plus.
Dessin Coopération / PUMA JAPON
写真/佐久間秀実
【Ensemble, je veux lire】
Interview spéciale Tomoyori Miura (Yokohama FC) n ° 1 "Si Puma veut porter un crampon, je l'ai eu」
Interview spéciale Tomoyori Miura (Yokohama FC) Partie 2 "Raison pour laquelle le roi Kazu porte Parameco disponible dans le commerce"
Interview spéciale Tomoyori Miura (Yokohama FC) 3ème "Quel est le tournoi où Kazu 31 ans de vie de Puma a porté adidas seulement une fois?"