Takita Ken et Nakai Kensuke parlent de Gear Vol.3 "Takita utilise deux paires de chaussures dans un jeu, Nakai n'utilise que deux paires de chaussures en un an"
Comme vous pouvez le voir dans les articles précédents, les deux personnes qui sont absolument différentes de ce que vous voulez pour les chaussures. Cette fois, j'ai demandé combien de paires de chaussures utiliser dans une année. Une réponse surprenante!
Koike Kikuchi
|
2017/03/23
<Précédent Vol.1 est ici>
<Le Vol.2 précédent est cet endroit>
Kikuchi:滝田選手は日本代表の試合などで海外の選手のシューズを見てますよね。 このメーカーのシューズを履いている選手が多かったなどありますか?
Takita:やばいっすよ、海外の選手は全然こだわりがないですよ。
Kikuchi:こだわりがない?
Takita:「好きなメーカだから履く!」みたいな選手が多いと思います。でもうまい人はうまいじゃないですか!だからこだわりがないのかなって思いますね。
Kikuchi:でも怪我のリスクはありますよね。 お二人はシューズを年間どれぐらいで回しているものなんですか?
Takita:中井はどのくらい?
Nakai:えーと、試合は何試合くらいありますっけ?
Takita:練習が毎日で、試合がリーグ戦で「年間33試合+プレーオフ」でそこにカップ戦が何試合かかな。
Nakai:僕は年間で10足いかないですね。
Kikuchi:平均1ヶ月半で1回替えるぐらいですかね?
Nakai:そうですね。試合用のシューズは年間で1足か2足で回してます。 練習用は2ヵ月に1回替えるぐらいなので試合用と合わせて年間で8~10足ぐらいですね。
Takita:8~10足!?全部で?
Nakai: Oui, dans une année.
Takita:僕は練習用は1年間で7~10足ぐらいで、試合用でも7~10足ぐらい年間で使います。 試合だと前半と後半でシューズを履き替えますよ。
Nakai:へぇ~知らなかった。
Takita:そうするとシューズが長持ちするんですよ。 だから1試合で2足使用しているものを1ヶ月~2ヵ月に1回替えるという感じですね。
Kikuchi:シューズを替えるタイミングっていうのは、ソールが減ってきたらですか?
Takita:ソールが減るっていうのはあまりないよね?
Nakai:僕は減りますよ!
Takita:え?マジ?
Nakai:たまになくなりますもん。
Takita:擦れてきたりはするんですけど、なくなってはこないな。 このシューズはなくなってるの?
Nakai:これは新品です。でも使っていくと減ってきます。
Takita:じゃぁなくなった時が替え時でしょ?
Nakai:いやそれが難しいところで。
Kikuchi:ソールが減ってきた方がいいということですか?床との距離が近いから?
Nakai:そうですね。地面とのフィット感が良いので。
Takita:そうなると開発者の想いなどがめちゃくちゃに・・・(笑)
Nakai:いやいや。そうなんですけど(笑)
Takita:まぁ床だと相当止まりますからね。ちょっと慣れてくるといい塩梅にはなりますよ。 ボールとコートにもよるんですけどね。
Nakai:そうですね。
Takita:コートとシューズがしっかり相性が良くても、ボールが間に入ると相性が悪くなったりするんだよね。ボールは滑るのにコートは止まるとか色々なケースがあるので結構難しいんです。
Kikuchi:ボールとの相性、コートとの相性の2つがあるんですね。 サッカーではそこまでボールとの相性っていうのはないですよね。
Takita:そうですね。足の裏を使うプレーはそんなにないですからね。 でも以前にサッカーを見に行ったんですけれど、ブラジル人選手は足の裏を使いますね。
Kikuchi:やっぱりストリートサッカーをやっていたからなんですかね?
Takita:だと思います。足の裏の使い方がスムーズですよね。
Kikuchi:なるほど。話は戻りますが、シューズの替え時は選手によって違うってことですね。
Takita:そうですね。僕はかかとのクッションがつぶれてきたらすぐに替えます。
Kikuchi:やっぱり衝撃を受けやすくなって怪我をしやすいからですか?
Takita:そうですね。あとは革が伸びきった時とか。ただこのシューズに関しては革が伸びないですね。
Nakai:革が戻る感じがします。
Kikuchi:中井選手は試合用のシューズは年間1~2足で回しているということですね? リーグの最終節には結構ソールが擦れてる状態なんですか?
Nakai:そこまで擦れてはないですよ。使えば使うほどフィットするんです。 ボールとの相性に慣れていて、革もなじんでいますし。
Kikuchi: C'est peut-être un certain point que les choses tournent avec un petit nombre de jambes.
<Vol.3に続く> http://king-gear.com/articles/305
取材協力/T-BALANCE(スポーツジム)
Photo / Yuuki Karute Co., Ltd., Voir la photo (ASV PESCADOLA MACHIDA)
◇Pour le joueur de Takita Kenta, les informations sur les chaussures de sport du joueur Nakai, cliquez sur cette bannière
◇ Envoyer "vêtements japonais, nourriture, coups de pied" au monde, avec les joueurs de Takita Kagaku dans le monde Informations sur le projet cliquez sur cette bannière!
◇ Informations sur Pescadora Machida à laquelle appartient le joueur Takida Kento, joueur de Nakai, cliquez sur cette bannière!
◇ Futsal magasin de sport riche en matériel · Informations sur la galerie 2, cliquez ici bannière!
<Le Vol.2 précédent est cet endroit>
Kikuchi:滝田選手は日本代表の試合などで海外の選手のシューズを見てますよね。 このメーカーのシューズを履いている選手が多かったなどありますか?
Takita:やばいっすよ、海外の選手は全然こだわりがないですよ。
Kikuchi:こだわりがない?
Takita:「好きなメーカだから履く!」みたいな選手が多いと思います。でもうまい人はうまいじゃないですか!だからこだわりがないのかなって思いますね。
Kikuchi:でも怪我のリスクはありますよね。 お二人はシューズを年間どれぐらいで回しているものなんですか?
Takita:中井はどのくらい?
Nakai:えーと、試合は何試合くらいありますっけ?
Takita:練習が毎日で、試合がリーグ戦で「年間33試合+プレーオフ」でそこにカップ戦が何試合かかな。
Nakai:僕は年間で10足いかないですね。
Kikuchi:平均1ヶ月半で1回替えるぐらいですかね?
Nakai:そうですね。試合用のシューズは年間で1足か2足で回してます。 練習用は2ヵ月に1回替えるぐらいなので試合用と合わせて年間で8~10足ぐらいですね。
Takita:8~10足!?全部で?
Nakai: Oui, dans une année.
Takita:僕は練習用は1年間で7~10足ぐらいで、試合用でも7~10足ぐらい年間で使います。 試合だと前半と後半でシューズを履き替えますよ。
Nakai:へぇ~知らなかった。
Takita:そうするとシューズが長持ちするんですよ。 だから1試合で2足使用しているものを1ヶ月~2ヵ月に1回替えるという感じですね。
Kikuchi:シューズを替えるタイミングっていうのは、ソールが減ってきたらですか?
Takita:ソールが減るっていうのはあまりないよね?
Nakai:僕は減りますよ!
Takita:え?マジ?
Nakai:たまになくなりますもん。
Takita:擦れてきたりはするんですけど、なくなってはこないな。 このシューズはなくなってるの?
Nakai:これは新品です。でも使っていくと減ってきます。
Takita:じゃぁなくなった時が替え時でしょ?
Nakai:いやそれが難しいところで。
Kikuchi:ソールが減ってきた方がいいということですか?床との距離が近いから?
Nakai:そうですね。地面とのフィット感が良いので。
Takita:そうなると開発者の想いなどがめちゃくちゃに・・・(笑)
Nakai:いやいや。そうなんですけど(笑)
Takita:まぁ床だと相当止まりますからね。ちょっと慣れてくるといい塩梅にはなりますよ。 ボールとコートにもよるんですけどね。
Nakai:そうですね。
Takita:コートとシューズがしっかり相性が良くても、ボールが間に入ると相性が悪くなったりするんだよね。ボールは滑るのにコートは止まるとか色々なケースがあるので結構難しいんです。
Kikuchi:ボールとの相性、コートとの相性の2つがあるんですね。 サッカーではそこまでボールとの相性っていうのはないですよね。
Takita:そうですね。足の裏を使うプレーはそんなにないですからね。 でも以前にサッカーを見に行ったんですけれど、ブラジル人選手は足の裏を使いますね。
Kikuchi:やっぱりストリートサッカーをやっていたからなんですかね?
Takita:だと思います。足の裏の使い方がスムーズですよね。
Kikuchi:なるほど。話は戻りますが、シューズの替え時は選手によって違うってことですね。
Takita:そうですね。僕はかかとのクッションがつぶれてきたらすぐに替えます。
Kikuchi:やっぱり衝撃を受けやすくなって怪我をしやすいからですか?
Takita:そうですね。あとは革が伸びきった時とか。ただこのシューズに関しては革が伸びないですね。
Nakai:革が戻る感じがします。
Kikuchi:中井選手は試合用のシューズは年間1~2足で回しているということですね? リーグの最終節には結構ソールが擦れてる状態なんですか?
Nakai:そこまで擦れてはないですよ。使えば使うほどフィットするんです。 ボールとの相性に慣れていて、革もなじんでいますし。
Kikuchi: C'est peut-être un certain point que les choses tournent avec un petit nombre de jambes.
<Vol.3に続く> http://king-gear.com/articles/305
取材協力/T-BALANCE(スポーツジム)
Photo / Yuuki Karute Co., Ltd., Voir la photo (ASV PESCADOLA MACHIDA)
◇Pour le joueur de Takita Kenta, les informations sur les chaussures de sport du joueur Nakai, cliquez sur cette bannière
◇ Envoyer "vêtements japonais, nourriture, coups de pied" au monde, avec les joueurs de Takita Kagaku dans le monde Informations sur le projet cliquez sur cette bannière!
◇ Informations sur Pescadora Machida à laquelle appartient le joueur Takida Kento, joueur de Nakai, cliquez sur cette bannière!
◇ Futsal magasin de sport riche en matériel · Informations sur la galerie 2, cliquez ici bannière!