Dscf4716 4

"Kunimoto Kamoto" Le quatrième épisode du meilleur buteur du football du Japon, le Japon, "Yuuko Nagatomo est un gros problème"

1964年、東京で開催されたオリンピックにサッカー日本代表選手として出場した釜本邦茂氏は、日本代表監督を務めたことがあるイビチャ・オシム氏と対戦している。その後、日本全国でサッカーが普及し、今では国内外で活躍する選手が増えていることついて釜本氏が思うことは、いかに!?

Icône aff20898 d2d2 431d 8b05 0f3c5e5ae91bHidemi Sakuma | 2017/11/20
<Le premier épisode est d'ici. >
<Le deuxième épisode est d'ici. >
<Le troisième épisode est d'ici. >

Thumb dscf4540  2

- Vous avez participé aux Jeux Olympiques de Tokyo en 1964 en tant que joueur national japonais. 

Kamoto:選ばれた時に嬉しかったよね。その為にサッカーをやってたから。だけど、あんまり結果が出なかったからね。僕は、最後の最後の試合で1点入れただけ。7,8位決定戦でユーゴスラビアと対戦して、オシム(イビチャ・オシム。元サッカー日本代表監督)に点を決められたんだよね。あいつは2点入れて、僕は1点決めてね。やっぱりサッカーは、点を入れなかったら面白くないよ。  

- Étiez-vous enthousiasmé par le football aux Jeux Olympiques de Tokyo? 

Kamoto:日本の人はサッカーをまだ知らなかったから盛り上がらなかったね。サッカーの試合のチケットが余ってたから、たまたま観ただけでしょ。それから、サッカーって面白いんだなとなって、サッカーを教えようとする動きが全国にパーッと広まりスポーツ少年団ができていったよね。  

今は、日本のどこに行ってもサッカーをやってるでしょ。でも、年中サッカーをやってたら駄目だね。違うこともやらせないと思うけどね。勉強もできなきゃね。  

- Maintenant, si M. Kamoto est un joueur actif, viserez-vous un professionnel? 

KamotoCe sera un joueur professionnel.

Thumb dscf4528  2

- Au plus tôt possible? 

Kamoto: Après tout, c'est parce que vous pouvez faire des choses qui sont fermes. Par exemple, il y a des gens qui ne sortent pas pour des matches après avoir fait de l'étranger au Japon. Pourquoi allez-vous dans un tel endroit (rire).

Tout d'abord, à moins que vous deveniez un joueur absolu dans le pays. Il est juste arrivé d'avoir un but, certains joueurs qui sont revenus à l'âge de 18 ans et se sont ruinés. Je me suis un peu amélioré au Japon, je suis allé à l'étranger et je ne pouvais plus en sortir. Parce qu'il y a tellement de joueurs à l'étranger. Ce serait difficile si vous essayez de faire un tas de déménagements à l'étranger. Yuuko Nagatomo qui joue dans la ligue supérieure depuis de nombreuses années est une grosse affaire. Après tout le joueur de football doit se déplacer comme Nagatomo.

倒れるまでトレーニングをしないと駄目だよね。メキシコに行った時にちょっと走っただけでしんどかったことがあるよ。でも、だんだん慣れてきたからね。マラソン選手がよく高地トレーニングをしに行くのは、何回か繰り返して身体を造るためだからね。  

-Qu'en est-il du sujet dont parle Kubo Hideoi maintenant?

Kamoto: Comme il est OK d'échouer, vous devez faire plus ce que vous voulez faire et être capable de penser à vous-même à ce que vous n'avez pas réussi.

Thumb dscf4620  2


- Comment M. Kamamoto pensait-il pendant le match?

Kamoto: Ce que je dis souvent, c'est que lorsque vous touchez la balle avec une demi-ligne, par exemple, elle revient à l'endroit où vous la retournez, comment la balle tourne, comment dire comment vous vous déplacez, bref, écrivez un script Vous avez dit que vous êtes allé chercher.

Étant confus par le déflecteur et étant devant le but, alors que la balle arrivait, il devait avoir donné un coup de pied. En regardant le mouvement de la balle, je faisais des calculs tout en trouvant finalement où trouver la balle.M. Kramer a enseigné le football que le DF de l'ennemi rassemble quand ils donnent le chemin, donc après avoir rapidement mis le ballon du côté où il n'y a pas d'ennemi, il attaque et saute dans le bokoboko.

だけど、今の日本は、サイドを変えてからまた元のサイドにボールを返してくるじゃん。なんでそこで1対1になったらいかないのか。自信がないから戦わないんだろうけどね。すぐボールを後ろに下げたりする。FWが僕だったら「何でボールを出してくれないんだ」って思うよね。  

- Cela conduit-il à l'absence de pouvoir de notation du délégué japonais qui est dit depuis de nombreuses années?
 

Kamoto: Pour déterminer le score, je dois m'entraîner à faire sa propre collaboration. Vous ne pouvez pas le faire si vous ne savez pas qui sera votre prochain joueur dans le match de demain.

杉山さんと俺なんか同じことを毎日練習していたよ。「こうしたらお前がこっちへ行き、こう入ったら、お前はここへ来い」というパターンの練習を何回もやってたよ。  

Récemment, même si la traversée de joueurs japonais mène finalement à un score, c'est juste un coup de pied. Je dois donner un coup de pied à la balle en visant à ce que cela compte à qui cela est important.

Thumb dscf4555  3

- Dans les circonstances actuelles, il est difficile de faire de tels modèles. 

Kamoto:そうだよね。いつボールを蹴ってくるかが分からないからね。僕がヤンマーにいた時、絶対にパスが来るのはネルソン(ネルソン吉村大志郎)からだけで、彼のように精度の高いパスを出せる選手が他にいなかったからね。だから、しょっちゅう2人でボールを蹴ってたよ。体の向きやボールの持ち方によって様々なボールの出し方のバターンを決めてた。  

Entraînez-vous à la pratique, vous n'avez pas à faire de FW. La balle est venue, arrêter, tirer, c'est le travail de FW. Je dois pratiquer des pousses plutôt que de passer. Les joueurs récents ne s'entraînent pas beaucoup avec les chaussures, n'est-ce pas? Vous avez pensé à un chemin par tous les moyens. Cela n'a pas d'importance si l'ennemi veut vous donner des coups de pied. Mettez la balle et coup de pied avec Dawn. Je dois pratiquer pour ça.

Continuez à l'épisode 5.



■ Profil

Kunimoto Kamoto (Kamamoto Kunishashi)
1944年 京都出身
Ancienne équipe de football Japon équipe nationale
Professeur invité, Université Kyoto Bunkyo

Participé aux Jeux Olympiques de Tokyo à l'Université de Waseda. Ligue des universités pour quatre rois consécutifs. Après avoir été diplômé, j'ai rejoint Yanmar Diesel. 202 points dans le total de la ligue japonaise. Médaille de bronze remportée aux Jeux Olympiques mexicains de 1968, 7 buts. Japon national international A scores match 75 (passé 1ère place). International Un score de match de 0,98 est le numéro un mondial. Après avoir travaillé à la retraite, il a pris la direction de Yanmar Diesel Gamba Osaka. En 1995, a remporté l'élection de la Chambre des conseillers. De 1998 à juillet 2008, je serai vice-président de l'Association japonaise de football. En 2005, il a été élu l'équipe de football la plus jeune dans le premier Hall of Fame de football. En 2006, il est devenu professeur invité à l'Université de Kyoto Bunkyo. Nous avons déjà organisé plus de 1000 cours de soccer dans diverses régions du pays, depuis la retraite active jusqu'à aujourd'hui, et nous enseignons à plus de 500 000 enfants. Parmi eux, de nombreux enfants tels que Hidetoshi Nakada, Shunsuke Nakamura, Kawaguchi, Miyamoto, Inamoto, Daikoku, ont grandi pour devenir des joueurs nationaux japonais plus tard. En mai 2014 a reçu l'Asahi Naka Nakagori.

Photo d'interview / Hidemi Sakuma